- Ничего особенного. Был один дома. Грустно немного, конечно... Но позвонил родным и поговорил с ними. Вот и всё.
- Когда ты в последний раз праздновал с семьёй?
- В прошлом году они прилетали ко мне в Сербию. Гражданам Японии можно три месяца находиться в этой стране без всяких виз.
- Как обычно в Японии празднуют День рождения?
- Ничего помпезного. Взрослым у нас подарки дарить не принято, только детям. Обычно мы немного украшаем дом (например, шариками) и выносим торт. Именинник задувает свечи и загадывает желание.
- Ты родом из города Фунабаси. По населению он примерно как Хабаровск. Расскажи, что это за город. Какая там жизнь?
- В Фунабаси довольно многолюдно и шумно, иногда душно. Чтобы пересечь город, нужно потратить час езды на машине, которых там, кстати, тоже много. Ещё у нас есть вокзал, и вот там всегда море людей, особенно в час-пик. Почти все едут в Токио, до которого 27 километров. Полчаса в пути, и ты в столице. Я думаю, Фунабаси — это как ваше Подмосковье. Я пока не силён в российских городах, но, возможно, его можно сравнить с Химками. По крайней мере территориально.
- Как проходило твоё детство?
- Всё детство я посвятил футболу. Начал занимался с трёх лет: сначала в местной команде, а когда подрос, уехал в Аомори. Там я пробыл три года.
- У меня жена и дочка. Ей 7 лет.
- Как ты познакомился со своей будущей женой?
- У нас в Японии есть церемония совершеннолетия. Она проходит ежегодно на большой площади в городе. В ней участвуют те, кому в этом году исполняется 20 лет. В Японии совершеннолетие наступает именно в 20. Мероприятие носит исключительно церемониальный характер, ведь по закону ты становишься совершеннолетним в свой день рождения – ни раньше, ни позже. Обычно мэр города говорит с трибуны какие-то напутственные слова, выступают разные коллективы. Вот как раз на этой церемонии мы и познакомились. Тогда я выступал за юношескую команду, и подруга моей будущей жены узнала меня. Они подошли ко мне и начали предлагать сфотографировать (смеётся).
- Чем занимаются твои родители? У тебя есть братья или сёстры?
- У меня есть старшая сестра. Они вместе с мамой работают в парикмахерской. Отец развёлся с мамой, когда я был ещё совсем маленький, и уехал на юг. Сейчас мы с ним не общаемся, и чем он занимается, я не знаю.
- На родине ты выступал только за школьную и университетскую команды. Нам, россиянам, это сложно понять, потому что в России невозможно пробиться в профи, если ты не занимаешься в футбольной академии, которая чаще всего при профессиональном клубе. Расскажи, как школьные и университетские команды работают у вас?
- Это не так просто объяснить. Многие европейские тренеры задавали мне подобные вопросы. Это круто - выступать за свой университет на любительских чемпионатах. У многих университетов есть специальные футбольные лицензии. У тренеров есть категории, поэтому тренировки там проходят как в профессиональном футбольном клубе. Для многих японских футболистов это путь к большой карьере.
- Ты понимал, что станешь профессиональным футболистом, или уже решил сосредоточиться на учёбе? Какое образование ты получал?
- Никогда не думал о том, что стану именно профессионалом, не загадываю наперёд. А футбол был как вариант. Когда я закончил школу, то не получил предложения от клубов или академий. Зато получил приглашение от института торговли, чтобы учиться и параллельно заниматься футболом. Учёба начиналась в 9:00, поэтому тренировки ставили на 6 утра. Постоянно приходилось подгонять расписание, чтобы всё успевать.
- Кто-то попадает в профи, кто-то нет, но мой университет часто выигрывает Кубок Японии среди университетских команд. С моего курса ещё двое играют в первой и второй японских лигах. Каждый год по 5-6 студентов моего университета попадают в профессиональные лиги.
- Насколько условия в университетской команде отличаются от клуба? Хватает тренировок?
- С учётом того, что тренировки проходят шесть раз в неделю и длятся по 2 часа… Почти каждый день ты встаёшь в 5 утра... Это ведь ещё и тяжело, потому что затем нужно идти на учёбу. В институт уже приходил уставшим. Времени для отдыха мало. Никаких скидок спортсменам не делали, как это бывает в спортивных интернатах. Поэтому, конечно, в футбольных академиях условия лучше.
- Как ты учился? Часто прогуливал?
- С посещаемостью всё очень строго и жёстко. К экзаменам нужно было готовиться наравне с остальными студентами, без послаблений и помощи. То есть к футболу там относятся скорее не как к серьёзному занятию, а как ко внеурочной деятельности. Я проучился 4 года и мне не хватило совсем немного, чтобы закончить университет. Я не сдал два сложных экзамена и ушёл в академический отпуск.
- Как из университетской японской команды попасть в чемпионат Черногории?
- Последний год я мало играл за университетскую команду, не попадал в состав. Тренер порекомендовал мне посмотреть на зарубежные команды, ведь получить место в японском клубе без игровой практики почти невозможно. Тогда я обратился к агентам, и мне предложили вариант с Черногорией.
- «Рудар» просматривал твои видео или сразу пригласили на просмотр?
- Сразу пригласили. В «Рударе» тогда играл другой японский футболист Кохеи Като, который даже получал вызов в нашу национальную сборную. Като хорошо проявил себя в Черногории, и клуб решил взять в состав ещё одного японского игрока.
- В России мало что известно о чемпионате Черногории. Расскажи о его уровне и интересных особенностях
- Вместе с «Рударом» я выиграл чемпионат и кубок Черногории. Может, это и не самый техничный чемпионат, зато там много борьбы. Моя команда ещё как-то пыталась играть в пас, но большинство клубов проповедуют «бей-беги». Делают упор на физику.
- Тяжело было в бытовом плане? Ты ведь не знал язык. В молодом возрасте попасть в чужую страну...
- Да, было довольно трудно, но я потихоньку учил сербский язык: где-то по книге, где-то общаясь с людьми. Конечно, языковой барьер мешал. Хорошо, что в первое время рядом был Като. Он помогал мне как на тренировках, так и в жизни. Я пытался общаться через переводчик в телефоне: подходил к людям, показывал на экран, но они меня просто не понимали. Говорили, что это за набор слов? Видимо, переводить напрямую с японского на сербский не так-то просто (смеётся).
- Ой, много чего было! На стадионе, можно сказать, не было горячей воды. Ну как… Она была, но её видели только первые пару человек, которые принимали душ. Она почти сразу заканчивалась, и большая часть команды мылась под ледяной водой. Я жил в гостинице, и там то же самое. У тебя есть 5 минут, чтобы помыться (смеётся).
- Чемпион Черногории мылся под холодной водой? Как так?
- Чемпион чемпионом, а в раздевалке было грязно. На фоне черногорской раздевалки моя университетская была прекрасна. В японских университетах и школах нет уборщиц, убирают сами дети. А что касается Черногории, это, конечно, жесть, но зато незабываемый опыт. Начинаешь ценить те условия, которые тебе создают в других командах.
- Медицина хотя бы на уровне?
- В чемпионском сезоне я получил травму ноги. Я знал, что в таких случаях требуется серьёзное лечение, но врач сказал «всё отлично, через три недели будешь как новенький!».
- Так чем всё закончилось?
- Да ничем особенным, просто наложили гипс и лист бумаги.
- Помогло?
- Ещё как! (смеётся)
- Не сказал бы, что там как-то очень красиво или интересно. Местные жители каждые свои выходные проводят у моря. Для меня это странно. Вообще, море для японцев — это не отдых, а скорее даже наоборот, обыкновенная рутина. Мы почти всю жизнь живём у моря, поэтому при выборе места отдыха не обращаем на него внимания.
- Неужели ты за 3 года ни разу не искупался в Адриатическом море?
- Ни разу. Город Плевля, где базируется Рудар, находится на севере страны. До моря ехать часов 6, наверное. Смысл тратить свой выходной на это?
- Затем ты 3,5 года отыграл в Сербии. Где тебе больше понравилось и почему?
- В Сербии лучше. Я жил в крупном городе Ниш (третий по величине город Сербии, 312 тыс. жителей – прим. пресс-службы «СКА-Хабаровск»). Там уже была нормальная квартира, где можно было что-то приготовить на кухне. В Нише есть места, где можно здорово провести время, тогда как в Плевле есть разве что кафешки. Но это всего лишь особенности городов, где я жил. В целом большой разницы между странами нет.
- Твои родные часто к тебе прилетали?
- В последние два года чаще. Одиноко и грустно в моменты, когда их нет рядом, но мы пока не можем жить вместе из-за ограниченных финансов и дочери, которая ходит в детский сад. Если они приезжают во время перерыва или межсезонья, то домой летим вместе.
- Как-то меня узнали в такси и подвезли бесплатно. Но если вдруг таксист видел во мне обычного иностранца, у него тут же загорались глаза, и он мог минут двадцать ездить кругами, лишь бы счётчик накрутил побольше. Ещё как-то раз дети бросали в меня снежки. Это продолжалось до тех пор, пока взрослый не сделал им замечание.
- Ты никак не реагировал?
- Я просто оказался в ступоре. Зачем они так делали? Человек, который сделал детям замечание, пригласил меня на кофе и извинился за них.
- Считается, что сербы и русские братские народы. Как считаешь, мы похожи или всё-таки отличаемся чем-то?
- А-ха-хах! Совершенно разные люди!
- В чём именно?
- Русские люди - добрые.
- А сербы злые?
- Меня часто называли китайцем.
- Тебя это обижало?
- Неприятно и неловко просто.
- Очень быстро залили каток на набережной. Как они смогли всё сделать за неделю? Это впечатляет – красиво и масштабно. Из неприятного: опять таксисты (смеётся). Что-то мне с ними не везёт. В Московском аэропорту таксист сам забрал у меня сумку с вещами и загрузил в машину. Мы проехали совсем немного, и он потребовал 10000 иен (около 7000 рублей - прим. пресс-службы «СКА-Хабаровск»). Это очень дорого! Было некрасиво с его стороны… Я думал, побью его (смеётся). Ещё в Москве я заказал какое-то блюдо в ресторане, которое оказалось в 7 раз дороже, чем в меню. Оказалось, что там была цена за 100 грамм, а мне принесли 700. Но это всё было в Москве. В Хабаровске никаких подобных казусов не было. Здесь люди добрее.
- Как тебе местная кухня?
- Вкусно. Единственное, что мне не понравилось, это винегрет. У него ужасный цвет! Еда не может быть такого цвета! (смеётся)
- А что тебе больше всего понравилось?
- Котлеты. Не помню их название, вспомнить бы... А! Это были котлеты по-киевски, очень вкусно и сытно.
- Как ты справляешься с хабаровскими морозами?
- У меня встречный вопрос! А во что нужно одеваться, чтобы не мёрзнуть? (смеётся). Я стараюсь смотреть на местных жителей, как они одеты. Ещё я частенько забываю надеть перчатки, и рукам холодно, лицо тоже постоянно мёрзнет. Зато с отоплением у вас полный порядок! Куда бы я ни зашёл, везде тепло и даже жарко! Зайдёшь куда-нибудь в куртке и через пару минут по спине уже течёт. У нас в Японии зимой не так холодно – минус 8, минус 10, – поэтому в домах нет центрального отопления. Приходится пользоваться обогревателями.
- Во время игр и тренировок подмерзаешь?
- В целом я привык к холоду. В юности я занимался в Аомори, а это север Японии. Там тоже довольно холодно зимой. Игры в Сербии и Черногории также меня закалили.
- В Черногории хотел подучить, но не получилось, а в Сербии со мной разговаривали по-сербски. Половина из моих партнёров по команде вообще не знала английский. У меня не было возможности разговаривать по-английски, не было той практики, которая помогла бы закрепить знания.
- А как ты общаешься в Хабаровске?
- Один игрок говорит по-сербски. Он из Грузии.
- Ираклий?
- Да-да-да, Ираклий! Он очень хорошо говорит на сербском. С другими ребятами общаюсь по-английски.
- Планируешь учить русский язык?
- Потихоньку планирую. Он выглядит очень сложным, но я хочу попробовать. Это звучит как вызов. А ещё вы говорите на нём очень быстро, даже имена разобрать порой нереально. Для меня пока даже сложно произносить ваши имена. Вот, например, этот игрок из Грузии… Как ты его назвал?
- Ираклий.
- Илак…Илъяк…Илякли.. Ой, нет, это нереально (смеётся).
- Когда произнесёшь без ошибок его фамилию, можешь считать, что у тебя продвинутый уровень. Сможешь повторить «Квеквескири»?
- К концу сезона справлюсь (смеётся). Пока мне проще называть парней сокращённо: Брага, Мага…
- Какие русские слова ты успел выучить?
- «Хорошо»! Это вообще любимое слово русских, вы постоянно его говорите. В целом русский язык удивительным образом похож на сербский. Но тут есть подвох! По-сербски «прямо» – это «направо». Первое время я постоянно путался! Говорят «направо», а я бегу прямо (смеётся). В голове бардак из-за этого. Хорошо понимаю цифры, они тоже похожи с сербскими.
- Хабаровск недалеко от Японии. Это было плюсом для тебя?
- Да, из Хабаровска гораздо удобнее летать. Раньше я добирался через Москву, Стамбул и Дубай с утомительными пересадками, порой по 6 часов. Сейчас перелёт будет быстрым и комфортным. Это меня радует.
- Какое место в России хотел бы посетить?
- Россия – огромная страна. Хочу увидеть нечто величественное, громадное... Например, Кремль. В феврале у нас кубковый матч с ЦСКА в Москве. Если получится, обязательно приеду на Красную площадь.
- На какой позиции тебе комфортнее играть? Опорник, атакующий центральный или может box-to-box?
- Сейчас я играю атакующего полузащитника, и для меня это прекрасно! На этой позиции я могу создавать опасность и при этом играть красиво, отдавать передачи нападающим. Если надо, могу опуститься и в опорную зону, как это было в сербской команде. Но там просто так получилось, что кроме меня некому было сыграть на этой позиции. В СКА с этим проблем нет, у нас много хороших опорников. Поэтому я скорее атакующий полузащитник – тот игрок, который ждёт скидки нападающих и атакует из глубины. Могу сказать, что я хорошо понимаю футбол. Знаю, когда лучше помочь обороне, а когда пойти в прессинг. Я могу дать объём в центре поля – это, к слову, о box-to-box. Нужно лишь набрать физические кондиции, я ведь много пропустил.
- Наверное, с Де Брёйне. По крайней мере мне бы хотелось так думать (смеётся).
- В Хабаровске очень популярен японский автопром. Видел здесь какие-нибудь необычные экземпляры?
- «Бентли»! Это не японская машина, но в том-то и дело! Зачем в Хабаровске «Бентли», и как она здесь оказалась? А вообще, да, на улицах 90 процентов машин - японские. Для меня это немного странно. В Сербии, например, японские машины только у таксистов.
- Сам не думаешь взять себе машину здесь?
- Точно нет! Лучше уж на такси. Я вообще боюсь водить. Тем более я видел, как здесь лихачат!
- Во время зимней паузы полетишь домой? Нет каких-то сложностей с пересечением границ?
- Да, планирую. Две недели обязательной самоизоляции дома в Японии. При выезде из Японии в Россию нужно сдать тест на коронавирус.
- Поедете куда-то отдыхать с семьёй?
- В Японии сейчас вообще беда с тем, чтобы отдохнуть за границей. Так что будем дома. Планирую тренироваться, поддерживать форму.
- Ну и напоследок. Чего ждёшь от карьеры в Хабаровске?
- Хочу приносить пользу клубу. Чтобы своей игрой я влюбил в себя болельщиков. Чтобы они узнавали меня на улице, подходили и благодарили за игру. Я всю свою жизнь посвятил футболу и поэтому хочу отдаваться этой игре на все сто. Я просто люблю футбол и планирую играть столько, сколько будет позволять здоровье. Пусть даже в 40 в какой-нибудь любительской региональной лиге.
Автор: Роман Игнатик